Startseite

INTERPRETARIATO DI CONFERENZA

TRADUZIONE SIMULTANEA

INTERPRETARIATO IN CONSECUTIVA

INTERPRETAZIONE SUSSURATA

LIAISON INTERPRETING 


SERVIZI

illu-leistungen-1

Dal 2001 offro servizi di interpretazione in ambito congressuale e traduzioni specializzate nelle seguenti combinazioni linguistiche:
tedesco > italiano
italiano > tedesco

inglese > italiano
italiano > inglese
Svolgo il mio lavoro utilizzando diverse modalità: l’interpretariato in consecutiva – per discorsi di benvenuto o sedute di lavoro, la traduzione simultanea (in cabina) – per convention, riunioni e conferenze e l’interpretazione sussurrata (chuchotage) in occasione di interviste con i giornalisti, incontri bilaterali o riunioni ridotte.
Offro inoltre, ove necessario, l’interpretazione di trattative commerciali.
Offro le mie prestazioni per conferenze, workshop e simposi internazionali, congressi, convegni di specialisti, happening e manifestazioni, forum economici, colloqui d’affari, comitati (organi direttivi e consigli di vigilanza, comitati aziendali europei, costituzioni di società europee), kick-off nonchè seminari, visite in azienda, corsi di formazione per tecnici, messa in esercizio di impianti, presentazioni e corsi motivazionali.
La mia sede principale è Amburgo ma sono disponibile anche in tutta la Germania e all’estero. Al fine di garantire una qualità ottimale e durevole nel tempo mi avvalgo da anni della collaborazione di un pool di colleghi altamente competenti nelle principali lingue comunitarie.
Posso aiutarvi nel reperimento della soluzione tecnica più adeguata allo svolgimento dell’evento multilingue, fornendovi la consulenza necessaria ad operare la scelta dell’impianto più in linea con le esigenze del vostro incontro.
La mia attività di simultaneista e consecutivista freelance comprende la consulenza anche nelle fasi preliminari all’incontro o all’evento internazionale (preparazione di tutte le informazioni organizzative utili per i partecipanti, telefonate, traduzioni di documentazione congressuale, presentazioni, relazioni annuali, verbali di seduta, slide, comunicati stampa, ecc.).
 
  
 

 

illu-leistungen-2


Clienti

 

La mia attività professionale mi ha portato ad occuparmi delle tematiche più svariate tra cui:
  • Banca
  • Finanza
  • Politica e attività parlamentari
  • Economia e diritto
  • Organi collegiali (Consigli di Amministrazione, Comitati Aziendali Europei, organi di sorveglianza)
  • Gruppi di lavoro
  • Tecnologie ambientali (impianti eolici)
  • Settore cantieristico navale e nautica
  • Informatica
  • Macchine utensili, intralogistica
  • Stampa
  • Moda, industria tessile
  • Automotive
  • Chimica
  • Arredamento
  • Medical wellness
  • Bevande e generi alimentari
  • Assicurazioni
  • Pubblici ministeri, studi legali, tribunali, consolati generali, ambasciate
Sarò lieta di farvi pervenire su richiesta una lista dettagliata delle mie referenze dei clienti per cui ho operato.
 

ireferenzen-1

 

 

 

 

 


Profilo

La mia carriera scolastica si conclude con la maturità linguistica in Veneto, nei pressi di Venezia, dove sono nata. Nel 2001 conseguo la laurea quadriennale in traduzione e interpretazione di conferenze presso la rinomata Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Trieste discutendo una tesi sui problemi linguistici e traduttivi relativi alla traduzione dell’imposta sul reddito in Germania. Gli anni della formazione universitaria sono costellati da diversi soggiorni e incarichi lavorativi all’estero.
Dal 2003 vivo in Germania, nel  2009 ottengo la qualifica di interprete e traduttrice giurata per le lingue italiana e tedesca per i tribunali di Amburgo, dal 2010 collaboro come esaminatrice specializzata in economia e diritto presso l’ufficio preposto agli esami di stato per traduttori e interpreti di Lipsia.
Seguo  regolarmente seminari di perfezionamento e di aggiornamento professionale.
  • Sono iscritta alle seguenti associazioni:
  • VKD – Associazione degli interpreti di conferenza dell’associazione federale tedesca degli interpreti e dei traduttori, Francoforte sul Meno
  • BDÜ – Associazione federale tedesca degli interpreti e dei traduttori, Berlino
  • AHK – Camera di Commercio Italo-Germanica, Milano
  • ITKAM – Camera di Commercio Italiana per la Germania, Francoforte sul Meno
  • ITALCAM – Camera di Commercio italo-tedesca, con sede a Monaco di Baviera e Stoccarda

 

Cliccate qui per ascoltare la mia voce!

DE    |  
IT    |  
EN

illu-ubermich-1

 

 


Contatti

Per qualsiasi quesito non esitate
a contattarmi ai seguenti recapiti:

Dott.ssa Anna Fantin-Reuther
Christian-August-Weg 17
D-22587 Hamburg 

anna [at] fantin [dot] de
Tel: +49 40 – 86 98 34
Mobil: +49 172 – 646 80 13
Fax: +49 40 – 86 64 60 86

USt-IdNr.: DE 265044239

skypeanna.fantin.reuther     linkedinLinkedIn     telefontelefono

Anna Fantin-Reuther Illustration Kontakt Visitenkarte