Author Archives: jarek
I have since 2001 been providing language services in the following combinations:
German > Italian
Italian > German
English > Italian
Italian > English
My services comprise consecutive interpreting – for presentations, lectures or speeches, simultaneous interpreting (in the booth) – at congresses and conferences and chuchotage interpreting for bilateral meetings or interviews.
I also offer liaison interpreting and escort interpreting.
I shall discuss with you the ideal form of interpreting depending on your needs and interests and the nature of the occasion. Simply let me know what you need!
My range of services covers international conferences, lectures, congresses, business meetings, symposiums and board meetings (meetings of executive and supervisory boards, European works councils, SE reorganisation), contract and deal negotiations and kick-off meetings, as well as seminars, workshops, plant visits, technical training, factory tours and presentations.
Professional interpreting requires flexibility – and I can accordingly handle technology, environment and fashion topics, in addition to commercial matters.
From my base in Munich, I operate throughout Germany and abroad.
To ensure my customers receive perfect and consistent quality, I also work closely with highly competent and specialised colleagues.
For multilingual events, I create individual teams of interpreters from my comprehensive network of professionals – and provide the corresponding conference technology. This allows you to hold your events in all common European and non-European languages, knowing that your communications needs are in the hands of experts.
I can also support you in planning your multi-lingual events, as well as providing perfect translations of the documents for your conference or meeting, presentations, manuscripts, annual reports, minutes of meetings, etc.
Please enquire regarding references, which I can provide from the following sectors:
- Business, commercial and financial services
- Boards and committees – supervisory board meetings, European Works Councils, European companies / Societas Europaea (SE)
- Environment technology (wind energy systems)
- Shipbuilding, shipping
- Computer science
- Mechanical engineering, intralogistics
- Information technology
- Technical training
- Furniture and design properties, fittings and equipment
- Fashion, textile industry
- Cosmetics and medical wellness
- Food and drinks
- Public prosecutor’s offices, law firms, courts, consulate generals, embassies
Born in Veneto, a region to the north of Venice, my school education ended with the state school leaving examination. I completed my academic training in 2001 with an annotated translation of the German Income Tax Act as my degree thesis at the College of Interpreting and Translation in Trieste. My 4-year course of studies included several longer stays abroad with work assignments.
In 2003, I relocated to Germany. In 2009, I was appointed as sworn interpreter and translator in Hamburg. Since 2010, I have the official function of examiner for Italian in the fields of law and commerce, at the State Examination Office for Interpreters and Translators in Leipzig.
Regular further training ensures I can always fulfil my professional standard and philosophy of being a “cultural transmission belt”.
- I am a member of the following institutions:
- VKD – Association of Conference Interpreters in the BDÜ, Frankfurt am Main
- BDÜ – German Association of Interpreters and Translators, Berlin
- ITALCAM – Italian Chamber of Commerce of Munich-Stuttgart, Munich
Click here to take a listen to my voice!